Mostrando postagens com marcador vocabulario. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador vocabulario. Mostrar todas as postagens

sexta-feira, 10 de dezembro de 2010

¿Qué significa asueto?


Bookmark and Share

asueto

Por fin, hoy, terminé mis clases. Después de unos días corrigiendo exámenes de mis alumnos, estoy agotado. Sin embargo, acabé todo que tenía que hacer. Ahora todo lo que necesito son unas semanas de asueto.

quarta-feira, 24 de novembro de 2010

Locución idiomática: Y pico


Bookmark and Share

pico

Vejamos mais uma expressão idiomática em espanhol: y pico.

quinta-feira, 18 de novembro de 2010

O que significa adrede?


Bookmark and Share

adrede

O vocábulo adrede existe tanto na língua espanhola como na portuguesa. E, lógico, com o mesmo significado.

segunda-feira, 15 de novembro de 2010

En cinco palabras


Bookmark and Share
soga

Vocabulário de hoje: soga, suegra, cuello, conejo e garrapata.

sexta-feira, 22 de outubro de 2010

Corpiño y sujetador


Bookmark and Share

corpiño

Esta semana, a modelo brasileira Adriana Lima causou alvoroço ao vestir um sutiã de dois milhões de dólares.

segunda-feira, 18 de outubro de 2010

Morro...


Bookmark and Share

morro

El sustantivo español morro significa, en portugués:

  • focinho (hocico de los animales): morro de cerdo (focinho de porco).

domingo, 10 de outubro de 2010

Los significados de balsa


Bookmark and Share

balsa

El término balsa puede ser empleado como:

domingo, 3 de outubro de 2010

Elecciones en Brasil


Bookmark and Share

eleccion

Hoje é dia de eleição no Brasil.

Muito foi discutido: não é uma eleição, é um plebiscito; vai haver segundo turno; tal candidato vai ganhar no primeiro; voto de protesto, urna eletrônica é confiável ou não, etc.

Aproveitamemos a situação para aprender estes nomes em espanhol, se é que existem.

sexta-feira, 1 de outubro de 2010

Hacer deporte


Vocabulario


deporte

Hacer deporte significa fazer esporte, praticar esporte.

Mas que tipo de esporte?

terça-feira, 28 de setembro de 2010

Locución idiomática:
mala leche


Bookmark and Share

mala leche

Esta expressão idiomática - mala leche - está carregada de estruturas diferentes da língua portuguesa. Primeiro, mala significa . No entanto, é um heterosemántico. Leche significa leite. Em português, é usado no masculino diferentemente da língua espanhola que é feminino. Neste caso, é um heterogenérico.

Só que a tradução mala leche como leite mau não faz sentido nesta frase: Tienes mi mala leche (*Tem meu leite mau.). Logo deduzimos que é uma expressão idiomática, mas o que quer dizer?

sábado, 25 de setembro de 2010

A lo indio


Bookmark and Share

indio

Nuestro hermano Tévez disse que está aprendendo inglês a lo indio.

Mas o que significa esta expressão - a lo indio?

domingo, 19 de setembro de 2010

Unas palomitas blancas


Bookmark and Share

palomita

Dando aula em 2008, ao segundo ano do ensino médio, falávamos sobre o termo pipoca em espanhol. Explicava para os alunos que a palavra correspondente era palomita. No entanto, um estudante que já havia morado na Argentina, insistia em dizer que pipoca em espanhol era pochoclo. Quem estava certo? O professor ou o aluno?

quinta-feira, 2 de setembro de 2010

Vocabulario

La ciudad

segunda-feira, 23 de agosto de 2010

Parche


Bookmark and Share

parche

Se você buscar a palavra parche em um dicionário bilíngue, vai encontrar os seguintes significados: remendo, pele de tambor ou parche.

domingo, 22 de agosto de 2010

Salidera de banco


Bookmark and Share

salidera bancaria

A cultura da América Latina é bastante parecida em sua diversidade.

quarta-feira, 18 de agosto de 2010

O que significa sine die?


Bookmark and Share

sine die

Tanto em espanhol como em português, "sine die" significa

quinta-feira, 12 de agosto de 2010

Locución idiomática


En vilo


Bookmark and Share

En vilo é uma locución idiomática e significa, em português,

domingo, 1 de agosto de 2010

O que significa con sorna?


Bookmark and Share

con sorna

A palavra sorna existe na língua portuguesa e significa

sexta-feira, 23 de julho de 2010

Locución idiomática:

quitar hierro

O verbo quitar, em espanhol, tem vários significados, mas podemos traduzí-lo por tirar. O nome hierro significa ferro. Sendo assim, quitar hierro pode ser traduzido por tirar, extrair ferro. De maneira nenhuma...

quinta-feira, 15 de julho de 2010

Hacer falta vs. cometer falta


Bookmark and Share

hacer falta

Hacer falta e cometer falta têm significados distintos.