Guia Prático de Espanhol

Espanhol para quem fala português.

Publicidade

Responsive Ads Here

05 agosto 2010

A partícula se em espanhol


Bookmark and Share

se

A partícula se, em espanhol assim como em português, desempenha várias funções na estrutura da língua. Vejamos mais detalhamente quando devemos usá-la na língua espanhola. Aconselho também a ler a postagem: O uso de sí e si.

Se pode ser um pronome da terceira pessoa do singular ou do plural quando vem antes de lo, las, los, las. Equivale portanto a le e les. Para sabe mais sobre o assunto, clique aqui.

  • Enviamos armas a los afganos. *Las les enviamos. *Les las enviamos. Se las enviamos. (Lhas enviamos.)

*formas incorretas de acordo com as normas gramaticais.

Se, também, é usado como pronombre reflexivo ou recíproco. Neste caso, também, nas terceiras pessoas do singular e plural.

  • Se llama Juan. (Chama-se Juan.)
  • Por favor, siéntense. (Por favor, sentem-se.)

Se, ainda, é usado:

  1. Para formar las oraciones pasivas reflejas. Clique aqui e saiba mais sobre las pasivas reflejas.
    Se explicaron los pasos para proteger la Tierra. (Foram explicados os passos para proteger a Terra.)
  2. Nas oraciones impersonales (orações impessoais): De forma geral, a oração é impessoal com se, quando o verbo está na terceira pessoa do singular e no lugar do sujeito usamos a partícula se. Quando o verbo vem na terceira pessoa do plural, trata-se de uma pasija refleja.
    Los países donde se habla español
    (Os países onde fala-se espanhol.)
  3. Com verbos pronominales. Clique aqui e saiba mais sobre verbos pronominales.

Se ou Sé

Fique atento (com acento) significa sei ou seja. Leia mais sobre este assunto clicando aqui.

  • ¿Cómo si tengo diabetes? (Como sei se tenho diabetes?)
  • más eficaz. (Seja mais eficaz.)

se (sem acento) significa se ou lhe(s), como foi explicado nesta postagem.

  • Real Madrid se lamenta: operaron a Kaká y no jugará por cuatro meses. (Real Madrid se lamenta: operaram Kaká e não jogará por quatro meses.)
  • Quiero trabajar tres sistemas tácticos diferentes y ayer se los expliqué a los jugadores. (Quero trabalhar três sistemas táticos diferentes e ontem expliquei-os aos jogadores.)

Na última frase, o se desempenha o papel de lhes (referindo-se aos jogadores). Na tradução para o português, o lhes não aparece porque seria um redundância, ou seja, teria dois objetos indiretos (lhes, aos jogadores). Em espanhol, contudo esta construção é bastante comum. Para saber mais clique aqui.

Assuntos relacionados

  1. Uso de sí e si: clique aqui.

3 comentários:

  1. Anônimo16 outubro

    ¡Enhorabuena, una vez más, por la explicación súper!
    He conocido el sitio el otro día, ¡y ya me ha encantado!
    Muchas gracias.

    ResponderExcluir
  2. Anônimo17 outubro

    Ya me he hecho un fan y seguidor de este sitio.
    Uno de los mejores del Web para aprender español.
    Gracias.

    ResponderExcluir
  3. Anônimo17 outubro

    ¡Excelente!

    ResponderExcluir