A Voz Passiva em Espanhol

La voz pasiva con SER

É igual a formação em português, ou seja, SER (no tempo que é conjugado o verbo principal na voz ativa) + participio do verbo principal. A preposição POR antecede o agente da passiva. Vale salientar ainda que o particípio concorda com o nome modificado.

VA: Los periódicos divulgaron la noticia.
VP: La noticia fue divulgada por los periódicos.

VA: La agencia ha transmitido nuevas informaciones.
VP: Nuevas informaciones han sido transmitidas por la agencia.

Atente-se que a voz passiva só é possível com os verbos transitivos diretos. Mesmo assim, não é usada com os verbos de percepção ou que expressam sentimentos, nem em tempos progressivos e, por suposto, com objeto indireto (complemento indirecto - CI).

Veja alguns verbos de perceção ou que expressam emoção: escuchar, odiar, oír, querer, sentir, temer, ver etc.

É incorreto:
El regalo fue querido por el niño. (sentimento)
La película Historia Oficial fue vista por todos. (percepção)
El libro estaba siendo leído por Ramón. (tempos progressivos)
La remera le fue comprada a Elena por Jorge. (CI - objeto indireto)

Se o agente da passiva é dispensável ou não é de interesse em torná-lo vidente por quem fala, pode ser omitido. Em espanhol, este tipo de oração é denominado de segunda de pasiva.

VA: Los periódicos divulgaron la noticia.
VP: La noticia fue divulgada. (Segunda de pasiva)

VA: La agencia ha transmitido nuevas informaciones.
VP: Nuevas informaciones han sido transmitidas. (Segunda de pasiva)

La voz pasiva refleja

A voz passiva não é muito usada em espanhol. Prefere-se a voz ativa. O uso da voz passiva acontece por desconhecimento do agente causador da ação ou por vontade do interlocutor de omití-lo, ou, ainda, por ser totalmente indiferente para os interlocutores. Na língua espanhola, a voz passiva com ser + participio (em português, conhecida como voz passiva analítica) é muito pouco usada. Atualmente, la pasiva refleja (em português, equivale a voz passiva sintética) tem mais uso e ela que vamos estudar agora.

Para formar la voz pasiva refleja, usamos a seguinte estrutura: SE + verbo na 3ª persona do singular ou plural) e é utilizada para expresar ações em que não existe sujeito específico. Este tipo de voz é muito usada devido ao caráter de impessoalidade, ou seja, omite-se o sujeito por motivos ut supra (por desconhecimento do agente causador da ação ou por vontade do interlocutor de omití-lo, ou, ainda, por ser totalmente indiferente para os interlocutores).

  • VP: Han sido descubiertas sus trampas
  • PR: Se han descubierto sus trampas.
  • PR: Se explicaron los pasos para proteger la Tierra.
  • PR: Se inaugura una exposición de arte andino.

Observe que la voz pasiva refleja (PR) concorda em número com o receptor da ação.

Usamos a preposição A e o verbo conjugado na terceira pessoa do singular quando o receptor é um ser animado não se estiver no singular ou plural. No Brasil, esta estrutura é conhecida como objeto direto preposicionado.

  • Se ve a la gente.
  • Se ve a las personas.

Contudo, se for um objeto indireto não é possível o uso de la pasiva refleja.

Se mandó a mi mamá las flores. (a mí mamá - objeto indireto)
Se mandaron las flores a mi mamá. (las flores - objeto direto)

La reflexiva impersonal

Se usa la reflexiva impersonal (em português equivale a voz passiva sintética) para indicar um sujeito indeterminado. O verbo sempre estrá na 3ª pessoa do singular.

  • Se come bien en ese restaurante.
  • Se aprende a andar antes de correr.
  • Se piensa que el español es fácil de aprender.

Fíjese

Em espanhol, o verbo pode ou não concordar com o objeto da voz passiva quando o objeto direto for uma coisa. Embora aconselha-se a haver a concordância. Já em português ela é obrigatória:

  • Español - Se arregla relojes. / Se arreglan relojes
  • Português - Aluga-se apartamentos. / Alugam-se apartamentos.

Na língua oral, é comum substituir a voz passiva com ser fazendo a anteposição do complemento direto (objeto direto), retomando-o depois com um pronome, mas utilizando um verbo na voz ativa:

  • VP: El libro será publicado en noviembre.
  • VA: El libro lo publicarán en noviembre.

Em la pasiva refleja se o sujeito leva determinante (um artigo, por exemplo) ou é um pronome, pode vir anteposto ao verbo. Neste caso o verbo concorda com o sujeito.

  • Las flores se pueden coger allí.
  • Las basuras no se deberían sacar a estas horas.
  • Esas faldas ya no se suelen llevar ahora.
  • Esas armas ya se han dejado de fabricar.
  • Tales delitos tendrían que castigarse.
  • Los trajes de chaqueta ya se comenzaban a llevar.
  • Tales costumbres acabaron por adoptarse.

Vocabulario

Reanudar = retomar, reiniciar.

 

Postado na(s) categoria(s) ,. Link da postagem clique aqui.

4 Comentários para

A Voz Passiva em Espanhol

  1. muito bom, mas queria um questionario sobre voz pasiva

  2. MGS comenta:

    Hola Conrado Goncalves

    Gracias por la visita

    Aqui le dejo algunos enlaces con ejercicios de la voz pasiva

    http://www.xtec.es/~jgenover/activa1.htm
    http://www.xtec.net/~jgenover/pasiva2.htm
    http://www.xtec.es/~jgenover/pasivaA.htm

  3. Anônimo comenta:

    El uso de la partícula se, en español, era una de las mayores charadas para mí. Acabo de aprender perfectamente su uso. La mejor explicación tocante al uso de esta partícula, en espáñol, hasta ahora. Material de excelente calidad.
    ¡Enhorabuena a los autores!

Deixe um comentário

Guia Prático de Espanhol (Maurício Silva) / CC BY-NC 3.0
.
El contenido de este blog dedicado al idioma español remite a diversas fuentes. Si le apetece retirar cualquier cosa que le pertenezca no dude en hacérmelo saber.