Saiu hoje no jornal argentino La Nación que alguns cientistas descobriram uma maneira de exterminar as canas. Será que a Argentina está querendo acabar com a cana brasileira? Será que com a eliminação da cana, será eliminado o trabalho escravo no Brasil? Ou os usineiros descobriram uma nova forma mais barata de produzir álcool? Clique em leer más e confira.
O jornal não faz nenhuma menção a nossa cana. A palavra referente a esta planta, em espanhol, é caña: cãna de azúcar, caña dulce (cana-de-açúcar).
Leia a continuação da notícia para você poder contextualizá-la:
Científicos descubren cuál es el mecanismo celular que provoca la pérdida de pigmento en el cabello
Primeiro, observamos que os cientistas só descobriram o mecanismo que provoca a perda das canas. E, por último, podemos associar canas a pérdida de pigmento en el cabello. O texto referia-se aos cabelos brancos. Sendo assim, canas significa cabelos brancos.
envidia: inveja
- Esas canas y arrugas son el reflejo de una vida intensa. (Estes cabelos brancos e estas rugas são o reflexo de uma vida intensa.)
No Brasil, quando desempenha o papel de adjetivo, pode também ser traduzida por grisalho. Neste sentido, existe a forma masculina e a feminina (cano, cana, canoso, canosa).
- Hay un hombre no muy alto, veterano pero guapo, pelo cano (canoso) y en cada mano dos celulares. (Há um homem não muito alto, veterano mas bonito, cabelo grisalho e dois celulares em cada mão.)
- Con corbata verde, barba cana (canosa), gafas y un móvil inquieto, González empezó bromeando con el tamaño del llamativo atril al tomar la palabra. (De gravata verde, barba grisalha, óculos e um celular inquieto, González começou brincando com o tamanho do chamativo púlpito ao tomar a palavra.)
As expressões idiomáticas com cana também são bastantes originais:
Echar una cana al aire
- Dar uma pulada de cerca: Andrés está harto y decide echar una cana al aire. (Andrés está de saco cheio e decide dar uma pulada de cerca.); ¿A qué hombre casado no le apetece echar una cana al aire de vez en cuando? (Qual é o homem casado que não tem vontade de dar uma pulada de cerca de vez em quando?)
- Dar uma saidinha (realizar una acción que se sale de la rutina diaria; se usa más habitualmente en casos en que una persona mayor hace cosas inadecuadas a su edad.)
Peinar canas
- Ser maduro ou ter uma idade avançada: Quienes pasamos la barrera del medio siglo de vida y empezamos a peinar canas, quizás ya no veamos el anhelado cambio profundo del Brasil . (Quem como nós já passamos da barreira do meio século de vida e já começamos a ficar velhos, talvez já não vejamos a mudança profunda desejada do Brasil.)
Tener canas
- Ter cabelos brancos: Obama ya tiene canas a los 45 días de presidente. (Obama já tem cabelos brancos aos 45 dias de presidente.)
Nenhum comentário:
Postar um comentário