Regras de acentuação em espanhol





De acordo com as regras da Real Academia Española (RAE), em espanhol:

  • Levam acento a sílaba tônica:

      • Las palabras agudas (As palavras oxítonas) terminadas em vogal, N ou S: amé, mató, ladrón, papás.
      • Las palabras llanas o graves(As palavras paroxítonas) que não terminam em vogal, N ou S: mártir, áspid, lápiz, mármol.
      • Todas las palabras esdrújulas (as palavras proparoxítonas): bárbaro, pétalo, apóstoles.
      • Todas las palabras sobresdrújulas (refere-se a uma palavra que é acentuada na sílaba anterior à antepenúltima - não existe correspondente em português): díganselo.


    1. Las palabras agudas terminadas em N ou S precedidas de outra consoante são exceções à regra geral, que pede acento: Canals, Milans, Isern.

    2. Por outro lado, las palabras llanas de igual terminação (consoante + N ou S) são acentuadas, contrariando também a regra geral correspondente: fórceps, bíceps.

    3. Las palabras monosílabas não levam acento ortográfico, uma vez que nelas não é preciso mostrar em qual sílaba é maior a intensidade da articulação. Assim, escreve-se sem acento: pan, vas, doy, fe, pie. O mesmo acontece com as formas verbais: fue, fui, dio, vio.

    4. Em uma série de palvavras - principalmente monossílabas - utilizamos o acento para diferenciá-las de outras de igual grafia que, ou são átonas, ou tem um significado ou função gramatical diferentes: él (pronome - ele) / el (artigo - o). Veremos este assunto mais detalhadamente em outra postagem.

    5. La conjunción disyuntiva O (A conjunção disjuntiva OU) escreve-se com acento entre cifras para evitar a confusão com o zero: 3 ó 4, 37 ó 58.
      De acordo com a nova edição de la Ortografía de la lengua española, a conjunção o não é mas acentuada entre cifras.

    6. Quando na sílaba que se deve levar uma cento há um ditongo, o acento é posto na vogal aberta. Se o ditongo é formado por por duas fechadas, escreve-se sobre a segunda: llegáis, hubiéramos, péinate, casuística.

    7. Se as vogais juntas não formam ditongo e o acento fonético racai sobre a vogal fechada, nela mesma escreve-se o acento mesmo que não se estabeleçam as condições exigidas pelas regras gerais: poderío, tenía, píe (verbo piar), oíd, período. São exceções os grupos UI: jesuita, constiuido.

    8. Nas palavras compostas, o primeiro elemento não acento ortográfico: decimoséptimo, asimismo, rioplatense. São exceções os advérbios terminados em -MENTE, que conservam, se tiver, o acento do adjetivo que os forma: fácil - fácilmente, íntimo - íntimamente.

    9. Se a palavra composta é escrita com um guión intermedio (hífen), cada um dos componentes levam acento: soviético-japanés, teórico-práctico.

    10. Quanto aos verbos com pronomes enclíticos (veremos este assunto em outra postagem) mantêm em todo caso o acento gráfico de sua forma pura: despegóse, miróme.

    11. Para as palavras estrangeiras vale a seguinte regra: os termos latinos são acentuados de acordo com as regras prescritas para as palavras espanholas: tránseat, ítem, accésit, memorándum.

    12. Os nomes próprios estrangeiros são escritos sem nenhum acento salvo quando haja no idioma original: Newton, Valéry, Müller.

    13. A palavra SÓLO deve levar acento unicamente quando for ADVÉRBIO (solamente = somente) para evitar ambiguidade com o ADJETIVO SOLO (sozinho): Estoy solo por las tardes. Esta frase pode significar Estoy sin compañia (Estou sozinho) ou Estoy únicamente (Estou somente). Para que seja entendida como este último significado é preciso escrever SÓLO.
      A palavra solo, de acordo como a nova edição da Ortografía de la lengua española publicada em 2010, seja advérbio, seja adjetivo, não leva mais acento gráfico. Há que diferenciar a que classe pertence pelo contexto.

    14. Os demonstrativos ESTE, ESE, AQUEL com seus feminino e plural, são escritos com acento quando tem função substantiva (Estudaremos depois mais detalhamente os pronomes demonstrativos em espanhol)?
      Os demonstrativos este, ese e aquel com seus femininos e plurais não são mais acentuados em nenhuma hipótese de acordo com a nova edição de la Ortografía de la lengua española publicada em 2010.

    Assuntos relacionados à acentuação em espanhol

    1. Regras de acentuação em espanhol: clique aqui.
    2. O acento diferencial / diacrítico (em palavras monossílabas): clique aqui.
    3. Exercícios - acento diferencial / diacrítico: clique aqui
    4. Heterotónicos: clique aqui.
    5. É correto acentuar os demonstrativos?: clique aqui.

     

    Postado na(s) categoria(s) ,,,,,,. Link da postagem clique aqui.

    16 Comentários para

    Regras de acentuação em espanhol

    1. Anônimo comenta:

      muito boa esta postagem!!!!

    2. Anônimo comenta:

      sim, não tinha esta matéria no livro

    3. Anônimo comenta:

      e agora? tenho uma prova amanhã para acentuar ou não ou demonstrativos.. comofaz? acentuo ou nao?

    4. MGS comenta:

      Não acentue e explique ao professor que a nova edição da Ortografía de la lengua española lançada em 2010 eliminou este acento diferencial dos pronomes demonstrativos em espanhol. Para fundamentar sua justificativa segue a referência:

      v. § 3.4.3.3 La tilde diacrítica en el verbo solo y en los pronombres demostrativos p. 269 de La Ortografía de la lengua española (2010):

      [...]los demostrativos este, ese, aquel, con sus femeninos y plurales,[...]son voces que no deben llevar tilde según las reglas generales de acentuación[...]

    5. Anônimo comenta:

      muito bom, adorei!!

    6. Anônimo comenta:

      vcs ñ me ajudaram muito mais valeu

    7. Anônimo comenta:

      muito obrigada pela ajuda vwl

    8. Anônimo comenta:

      Eu falei para o meu professor sobre essa nova ortografia de 2010 e ele disse que não mudou nada.

    9. Anônimo comenta:

      sou mt boa em espanhol , mas nem sabia dessa nova ortografia nao hihi

    10. Anônimo comenta:

      essa nova ortografia e muito dificil

    11. Anônimo comenta:

      essa nova ortografia e muito difícil

    12. Anônimo comenta:

      Meus parabéns pelo ótimo trabalho: explicação objetiva, bem organizada, completa. Vida longa ao Guia!!

    13. Anônimo comenta:

      não gostei nem um pouco e não me ajudou em nada...

    14. Anônimo comenta:

      Muito Bem explicado....Parabéns ao guia...

    15. Anônimo comenta:

      Odiei não me ajudou em nada e pelo contrario fez complicar isso sim !

    Deixe um comentário

    Guia Prático de Espanhol (Maurício Silva) / CC BY-NC 3.0
    .
    El contenido de este blog dedicado al idioma español remite a diversas fuentes. Si le apetece retirar cualquier cosa que le pertenezca no dude en hacérmelo saber.