Espanhol de Espanha vs. Espanhol da América Latina

É atribuída a Bernard Shaw, a seguinte frase: "A Inglaterra e os Estados Unidos são dois países divididos por uma língua comum". Tal afirmação poderia ser expandida à língua espanhola falada na Espanha e na América Latina. Um dos exemplos clássicos é a palavra "garçom". No país ibérico, usa-se o termo "camarero". Enquanto que no Novo Mundo, utiliza-se o vocábulo "mozo" [Observe a tirinha acima].

Esta peculiaridade linguística é denominada de americanismo:

Palabra, expresión o característica lingüística que procede del español hablado en algún país de América.

Segue uma lista com as principais diferenças lexicais entre o Espanhol de Espanha e o Espanhol da América Latina. Não segue uma ordem alfabética, e sim os caprichos da minha memória. Ficarei feliz se puder contribuir também.

Espanha Americanismo Português
Vos (Argentina) Você
Bolígrafo Birome (Argentina), pluma Caneta
Piscina Pileta (Argentina) Piscina
Camarero Mozo, mesero Garçom
Hola Aló Alô
Braga(s) Bombacha (Argentina) Calcinha
Chancla, chancleta Ojota (Argentina), chinela Chinelo
Gafas Anteojos Óculos
Camiseta Remera (Argentina) Camiseta
Cubo Balde Balde
Chaqueta Saco Paletó
Ordenador Computadora Computador
Taxista Remisero (Argentina) Taxista
Bodega, bar Boliche Bar
Nevada Heladera Geladeira
Gasolina Nafta (Argentina), Bencina (Chile) Gasolina
Pendientes Aros (Argentina) Brincos
Falda Pollera Saia
Sujetador Corpiño (Argentina) Sutiã
Piña Ananás Abacaxi
Cacahuete Maní Amendoim
Plátano Banana (Argentina) Banana
Melocotón Durazno Pêssego
Judía (s) Fríjol (es) Feijão
Maíz Choclo (Argentina) Milho
Palomita(s) Pochoclo (Argentina) Pipoca
Zumo Jugo Suco
Refresco Gaseosa Refrigerante
Piso Departamento Apartamento
Mejilla(s) Cachete(s) Bochecha(s)
Dinero Plata (Argentina) Dinheiro
Acera Vereda Calçada
Coche Carro (Colombia) Carro
Ascensor Elevador Elevador
Aquí Acá Aqui
Allí Allá Alí, lá
(Teléfono) móvil Celular Celular
Adiós Chao, chau Tchau
Vale Dale (Argentina) Ok
Fresa Frutilla Morango

 

Identifique, agora, os americanismos nos textos abaixo. Boa sorte!




. Link da postagem clique aqui.

2 Comentários para
Espanhol de Espanha vs. Espanhol da América Latina

  1. Mauricio Silva comenta:

    España: ratón.
    América Latina: laucha, rata.
    Portugués: rato.


  2. Anônimo comenta:

    Hola amigos.. Yo Conozco otras diferencias entre Argentina vs
    España

    - facha: guapetón (en Argentina), fascista (en España)

    - concha: vulva femenina (en Argentina), molusco
    o bivalvo (en España)

    - gomas: senos (en Argentina), condones (España)

    - pija: pene (en Argentina), de clase social acomodada
    (en España)

    - cola: culito (en Argentina), pene (España)

    - nabo: (vulgar) pelotudazo (en Argentina), pene (España)

    - acabar: eyacular (en Argentina), concluir (España)

    - alcahuete: soplón (en Argentina), proxeneta (España)

    - boliche: discoteca (en Argentina), juego con bola y palo -balero- (España)

    - almacén: tienda de comestibles (en Argentina), gran
    depósito (España)

    - bronca: enojo (en Argentina), pelea (España)

    - cachete: mejilla o nalga (en Argentina), golpe con la
    mano -cachetada- (España)

    - cartera: bolso de mujer (en Argentina), donde se
    guarda el dinero -billetera- (España)

    - correrse: moverse (en Argentina), eyacular (España)

Deixe um comentário

Guia Prático de Espanhol (Maurício Silva) / CC BY-NC 3.0
.
El contenido de este blog dedicado al idioma español remite a diversas fuentes. Si le apetece retirar cualquier cosa que le pertenezca no dude en hacérmelo saber.