Ladrillo, ladrido, latir, ladrar


Depois de lermos a tirinha vamos entender o trocadilho ladrillo-ladrido, o terror do tradutores - pois traduzir esse tipo de texto e manter o essência do conteúdo é quase impossível.

Ladrillo e ladrido.

Ladrillo como você pode notar no desenho do muro é tijolo.

ladrido, por seu turno, significa latido - também deduzível pela contexto.

Analisando essas duas palavras, lembrei-me dos verbos latir e ladrar.

Latir é equivalente a bater, palpitar o coração.

Como no exemplo abaixo:

Mi corazón comenzó a latir con pulsaciones anormales.

(Meu coração começou a palpitar de forma anormal.)

Mas como é que diz latir em espanhol?

Neste caso, usamos ladrar:

Sus gritos alarmaron a los perros, que comenzaron a ladrar al pie de la ventana.

(Seus gritos alarmaram os cachorros, que começaram a latir ao pé da janela.)

Para fechar a postagem:

Invertir en significa investir em.

Hay gente que invierte en el ladrillo.

(Existem pessoas que investem no tijolo.)


Postado na(s) categoria(s) ,,. Link da postagem clique aqui.

Deixe um comentário

Guia Prático de Espanhol (Maurício Silva) / CC BY-NC 3.0
.
El contenido de este blog dedicado al idioma español remite a diversas fuentes. Si le apetece retirar cualquier cosa que le pertenezca no dude en hacérmelo saber.