¡Ojalá!





¡ojalá!

Ojalá es una interjección y se usa para expresar el deseo de que suceda lo que se manifiesta a continuación:

¡Ojalá pueda usted comprender la emoción que siento al conocerla!.

También se emplea aisladamente cuando se alude a algo expresado anteriormente:

Esperamos que el examen se aplace una semana más. ¡Ojalá!.

Aparece siempre en posición inicial de la frase, con el verbo en subjuntivo.

En lenguaje coloquial puede ir seguida de que:

Ojalá que pronto aparezca un remedio para las personas infectadas.

En portugués, se puede traducir por: oxalá, tomara, queira Deus, prouvera a Deus.

Oiga la siguiente canción y comprueba el uso de esta interjección:

Ojalá

Cantautor: Silvio Rodriguez

Ojalá que las hojas no te toquen el cuerpo cuando caigan
para que no las puedas convertir en cristal.
Ojalá que la lluvia deje de ser milagro que baja por tu cuerpo.
Ojalá que la luna pueda salir sin tí.
Ojalá que la tierra no te bese los pasos.

Ojalá se te acabé la mirada constante,
la palabra precisa, la sonrisa perfecta.
Ojalá pase algo que te borre de pronto:
una luz cegadora, un disparo de nieve.
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte,
para no verte tanto, para no verte siempre
en todos los segundos, en todas las visiones:
ojalá que no pueda tocarte ni en canciones

Ojalá que la aurora no dé gritos que caigan en mi espalda.
Ojalá que tu nombre se le olvide a esa voz.
Ojalá las paredes no retengan tu ruido de camino cansado.
Ojalá que el deseo se vaya tras de tí,
a tu viejo gobierno de difuntos y flores.

 

 

Postado na(s) categoria(s) ,,. Link da postagem clique aqui.

2 Comentários para

¡Ojalá!

  1. Anônimo comenta:

    Lo correcto sería "Oiga y COMPRUEBE el uso de esta interjección"

Deixe um comentário

Guia Prático de Espanhol (Maurício Silva) / CC BY-NC 3.0
.
El contenido de este blog dedicado al idioma español remite a diversas fuentes. Si le apetece retirar cualquier cosa que le pertenezca no dude en hacérmelo saber.