Archivo(s) de 10/2012 - 11/2012

Espanhol de Espanha vs. Espanhol da América Latina

É atribuída a Bernard Shaw, a seguinte frase: "A Inglaterra e os Estados Unidos são dois países divididos por uma língua comum". Tal afirmação poderia ser expandida à língua espanhola falada na Espanha e na América Latina. Um dos exemplos clássicos é a palavra "garçom". No país ibérico, usa-se o termo "camarero". Enquanto que no Novo Mundo, utiliza-se o vocábulo "mozo" [Observe a tirinha acima].

Esta peculiaridade linguística é denominada de americanismo:

Palabra, expresión o característica lingüística que procede del español hablado en algún país de América.

Segue uma lista com as principais diferenças lexicais entre o Espanhol de Espanha e o Espanhol da América Latina.

2 Comentários

Latinoamérica

latinoamérica

Ao receber o Prêmio Nobel de Literatura, em 1982, Gabriel García Márquez reivindicava para a América Latina o direito de construir [...] a sua própria história. (SADER, 2006, p. XXIX [Enciclopédia Contemporânea da América Latina e do Caribe])

No entanto, para construir é preciso conhecê-la bem em todos os aspectos. Faça o teste abaixo e descubra o quanto você sabe sobre nuestra Latinoamérica.

Deixe um comentário
Guia Prático de Espanhol (Maurício Silva) / CC BY-NC 3.0
.
El contenido de este blog dedicado al idioma español remite a diversas fuentes. Si le apetece retirar cualquier cosa que le pertenezca no dude en hacérmelo saber.