Entretanto vs. En cuanto


Entretanto (pode ser escrito entre tanto), em espanhol, equivale a enquanto [isso].

  • ...y entretanto en Brasil... Lo de siempre, donde siempre, como siempre y perpetrado por los de siempre. (… e enquanto [isso] no Brasil… o de sempre, onde sempre, como sempre e perpetrado pelos de sempre).
  • Estoy esperando su llamada, y entretanto aprovecho para leer un poco. (Estou esperando sua ligação e, enquanto isso, eu aproveito para ler um pouco).
  • Entre tanto, la mujer que lloraba en la puerta le muestra la foto de la niña. (Enquanto a mulher que chorava na porta mostra-lhe a foto da menina).

Na língua espanhola, entretanto funciona como advérbio de tempo que pode ser traduzido por enquanto. Os sinônimos, em espanhol, são: mientras, mientras tanto, en el entretanto, en el intervalo.

Para nós, brasileiros, a palavra portuguesa entretanto pode funcionar como  uma conjunção adversativa cujos sinônimos são: todavia, contudo, mas, porém, no entanto. São sinônimos, em espanhol: sin embargo, no obstante, pero, aunque.

  • Sin embargo los alumnos y padres apenas han recibido explicaciones. (Entretanto os alunos e pais quase não receberam explicacões.)
  • No obstante, las mujeres que recibieron placebo también mejoraron con el tiempo. (Entretanto, as mulheres que reberam o placebo também melhoraram com o tempo.)

Por outro lado, en cuanto pode ser traduzido por logo que, assim que, quando. São equivalentes, em espanhol: imediatamente, tan pronto como.

  • En cuanto hagas tus deberes, podrás salir a jugar. (Quando fizer seus deveres, poderá sair para brincar).

Contudo, em alguns casos, quando o verbo estiver no subjuntivo por  en cuanto pode significar enquanto. Neste caso, são sinônimos, em espanhol: mientras, durante el tempo que.

  • En cuanto vivas en esta casa, harás lo que yo ordene. (Enquanto viver nesta casa, fará o que eu mandar.)

Mas fique atento ao contexto. Geralmente, no Brasil, principalmente em concursos, os vocábulos entretanto e en cuanto são usados como armadilha aos desavisados.


Postado na(s) categoria(s) . Link da postagem clique aqui.

4 Comentários para
Entretanto vs. En cuanto

  1. Anônimo comenta:

    Mientras tanto tem o mesmo significado de en cuanto?

  2. Hola Anónimo,

    Gracias por la visita.

    Con respecto a su duda: mientras tanto (enquanto isso) y en cuanto (quando) son distintos, es decir, no tienen el mismo significado.

  3. Hola,
    me ajude ,
    não estou entendendo muito bem.
    O que significa sin embargo ? Gracias!

  4. Marcos-PS comenta:

    Muito bom! Resolveu as minhas dúvidas! Desconfiava que eram sinônimos, e de fato o são: , "mientras", "entretanto" e "mientras tanto". São os famosos "enquanto" e "enquanto isso".

    Gracias :)

Deixe um comentário

Guia Prático de Espanhol (Maurício Silva) / CC BY-NC 3.0
.
El contenido de este blog dedicado al idioma español remite a diversas fuentes. Si le apetece retirar cualquier cosa que le pertenezca no dude en hacérmelo saber.