Un avance promete decirles adiós para siempre a las canas


Bookmark and Share

canas

Saiu hoje no jornal argentino La Nación que alguns cientistas descobriram uma maneira de exterminar as canas. Será que a Argentina está querendo acabar com a cana brasileira? Será que com a eliminação da cana, será eliminado o trabalho escravo no Brasil? Ou os usineiros descobriram uma nova forma mais barata de produzir álcool? Clique em leer más e confira.

O jornal não faz nenhuma menção a nossa cana. A palavra referente a esta planta, em espanhol, é caña: cãna de azúcar, caña dulce (cana-de-açúcar).

Leia a continuação da notícia para você poder contextualizá-la:

Científicos descubren cuál es el mecanismo celular que provoca la pérdida de pigmento en el cabello

Primeiro, observamos que os cientistas só descobriram o mecanismo que provoca a perda das canas. E, por último, podemos associar canas a pérdida de pigmento en el cabello. O texto referia-se aos cabelos brancos. Sendo assim, canas significa cabelos brancos.

canas
envidia: inveja

  • Esas canas y arrugas son el reflejo de una vida intensa. (Estes cabelos brancos e estas rugas são o reflexo de uma vida intensa.)

No Brasil, quando desempenha o papel de adjetivo, pode também ser traduzida por grisalho. Neste sentido, existe a forma masculina e a feminina (cano, cana, canoso, canosa).

  • Hay un hombre no muy alto, veterano pero guapo, pelo cano (canoso) y en cada mano dos celulares. (Há um homem não muito alto, veterano mas bonito, cabelo grisalho e dois celulares em cada mão.)
  • Con corbata verde, barba cana (canosa), gafas y un móvil inquieto, González empezó bromeando con el tamaño del llamativo atril al tomar la palabra. (De gravata verde, barba grisalha, óculos e um celular inquieto, González começou brincando com o tamanho do chamativo púlpito ao tomar a palavra.)

As expressões idiomáticas com cana também são bastantes originais:

Echar una cana al aire

pulada de cerca

  1. Dar uma pulada de cerca: Andrés está harto y decide echar una cana al aire. (Andrés está de saco cheio e decide dar uma pulada de cerca.); ¿A qué hombre casado no le apetece echar una cana al aire de vez en cuando? (Qual é o homem casado que não tem vontade de dar uma pulada de cerca de vez em quando?)
  2. Dar uma saidinha (realizar una acción que se sale de la rutina diaria; se usa más habitualmente en casos en que una persona mayor hace cosas inadecuadas a su edad.)

Peinar canas

  1. Ser maduro ou ter uma idade avançada: Quienes pasamos la barrera del medio siglo de vida y empezamos a peinar canas, quizás ya no veamos el anhelado cambio profundo del Brasil . (Quem como nós já passamos da barreira do meio século de vida e já começamos a ficar velhos, talvez já não vejamos a mudança profunda desejada do Brasil.)

Tener canas

canas

  1. Ter cabelos brancos: Obama ya tiene canas a los 45 días de presidente. (Obama já tem cabelos brancos aos 45 dias de presidente.)

Postado na(s) categoria(s) ,. Link da postagem clique aqui.

Deixe um comentário

Guia Prático de Espanhol (Maurício Silva) / CC BY-NC 3.0
.
El contenido de este blog dedicado al idioma español remite a diversas fuentes. Si le apetece retirar cualquier cosa que le pertenezca no dude en hacérmelo saber.