Mono nem sempre é bonito!

mono

Mono, como adjetivo, significa bonito. Es muy mono (É muito bonito). Existem outros significados. Contudo, o usado na imagem acima é um ato explícito de racismo, não tem nada de lindo.

O que aconteceu? El público llamó de "mono" a Marcelo.

Observe as estruturas sintáticas abaixo:



  1. Português: Chamar alguém de: O público chamou Marcelo de "macaco".
  2. Español: Llamar de "..." a alguien: El público llamó de "mono" a Marcelo.

"Cristiano muérete" y "Marcelo eres un mono" fue lo más coreado después de que el portugués fuera sustituido y el brasileño hiciera una falta a Ujfalusi. (Fuente: Marca.com <http://www.marca.com/2011/03/19/futbol/equipos/real_madrid/1300574393.html> [consulta: 19 de marzo de 2011])

A frase com insultos racistas - "Marcelo é um macaco" - foi proferida pela torcida do Atlético de Madri.

Providências tomadas: El árbitro no reflejó (evidenció) nada en el acta.

  1. Levantar acta: lavrar a ata.

Qual foi a atitude de Marcelo? Reaccionó1 levantando los brazos y jaleando2 a quienes3 le insultaban.

  1. Reaccionar: reagir, rejeitar, resistir.
  2. Jalear: animar, aplaudir.
  3. Quien / quienes: quem. A forma 'quienes' (quem) é usado tanto para palavras masculinas como femininas no plural.

Conclusão: El racismo es la respuesta del hombre ante lo4 desconocido, lo odiado o lo envidiado5.

  1. Lo: artigo neutro equivalente a "o".
  2. Envidiado: invejado.

 

Postado na(s) categoria(s) ,. Link da postagem clique aqui.

1 Comentário para

Mono nem sempre é bonito!

  1. Anônimo comenta:

    inveja do cara, macaco é teus pai --'

Deixe um comentário

Guia Prático de Espanhol (Maurício Silva) / CC BY-NC 3.0
.
El contenido de este blog dedicado al idioma español remite a diversas fuentes. Si le apetece retirar cualquier cosa que le pertenezca no dude en hacérmelo saber.