Não custa nada saber I


Bookmark and Share

ncnsI

  • Mijo não é mijo (urina)

Mijo, em espanhol, é um tipo de milho miúdo proveniente da Índia.

Em algumas partes do México, mijo, em uso coloquial, é a forma contracta de mi hijo (meu filho).

Mijo no sentido de urina, em espanhol, é meado.

  • Meado não é miado (ato de miar)

Meado, em espanhol, é mijo, mijada, usado em um contexto familiar.

Miado no sentido de miar, em espanhol, é maullido.

  • Cuscús equivale a cuscuz mesmo.

  • Merma não significa mesma de forma nenhuma.

Merma, em portuguêsl, significa míngua.

Mesma, em espanhol, é misma.

  • Pinganillo não possue nenhuma relação com pinguim.

Pinganillo quer dizer fone de ouvido.

Pinguim é pingüino.

Exemplos:

  • El mijo y el arroz constituyen los alimentos principales de Medio Oriente. (milho)
  • "Mijo tú tienes que ser campeón del mundo" (meu filho)
  • Quien con niños se acuesta, meado se levanta. (mijado)
  • El maullido de un gato. (miado)
  • Entre los segundos platos, llama la atención el cuscús con pescado de roca. (cuscuz)
  • Agricultores temen merma en cosecha en El Salvador. (redução)
  • Vuelve a lesionarse la misma pierna. (mesma)
  • ¿Es ilegal llevar el pinganillo en la oreja incluso sin usarlo? (fone de ouvido)
  • ¿Sabías que los pingüinos viven en pareja, son monógamos y se mantienen unidos para siempre? (pinguins)‎

Postado na(s) categoria(s) . Link da postagem clique aqui.

Deixe um comentário

Guia Prático de Espanhol (Maurício Silva) / CC BY-NC 3.0
.
El contenido de este blog dedicado al idioma español remite a diversas fuentes. Si le apetece retirar cualquier cosa que le pertenezca no dude en hacérmelo saber.