Las traducciones de títulos de películas


Bookmark and Share

cine

Uno de mis mayores retos es intentar "adivinar" el título de una película extranjera, cuando me habla un nativo sobre un filme de su país. Mis amigos, los traductores, hacen una "versión" del título original que, a menudo, es totalmente distinta de la traducción literal.

Hay varias razones para esto, que incluso me convencen, pero para cualquiera que estudia o habla otro idioma es un gran lío.

Vean algunas películas de producción española o latinoamericana y sus respectivas traducciones al portugués.

Título original
Traducción literal
Versión
Qué Tan Lejos
Como é Longe
A que distância
Otilia Rauda
Otilia Rauda
A Mulher do Povo
Derecho de Familia
Direito de Família
As Leis de Família
Luna De Avellaneda
Clube Luna De Avellaneda
Clube da Lua
El Bonaerense
A Polícia de Buenos Aires
Do Outro Lado da Lei
La Zona
A Zona
Zona do Crime
Amores Perros
Amores de Cão
Amores Brutos
Los Borgias
Os Borgias
Poder e Lúxuria
La Lengua de las Mariposas
A Língua das Borboletas
A Língua das Mariposas
El método
O Método
O que você faria?
Roma
Roma
Roma, Um Nome de Mulher
La Niña de tus Ojos
A Menina de Seus Olhos
A Garota Dos Seus Sonhos
La dignidade de los nadies
A dignidade dos "ninguém"
A dignidade dos nadies
Conejo en la Luna
Coelho na Lua
Na Mira da Corrupção
18-J
18 de Julho
Memória de Quem Fica

Postado na(s) categoria(s) . Link da postagem clique aqui.

Deixe um comentário

Guia Prático de Espanhol (Maurício Silva) / CC BY-NC 3.0
.
El contenido de este blog dedicado al idioma español remite a diversas fuentes. Si le apetece retirar cualquier cosa que le pertenezca no dude en hacérmelo saber.