Azar, nem pensar!


Bookmark and Share

azar

Em espanhol, azar refere-se a uma ideia diferente a nossa falta de sorte, ou seja, ao nosso azar.

Sendo assim, azar significa acaso.

  • El azar es una bendición. Si pudiéramos predecir todo lo que va a suceder, esto todavía sería más aburrido. (O acaso é uma benção. Se pudéssemos predizer o que vai acontecer, isto ainda seria mais chato.)

Veja mais expressões com azar em espanhol?

  • Al azar: ao acaso, sem direção, sem rumo, à toa, a esmo, sem maior reflexão; impensadamente.
  1. Mataban al azar y coleccionaban los dedos de los muertos como trofeos. (Matavam ao acaso e colecionavam os dedos dos mortos como troféus.)
  2. Hemos estudiado todos los impactos posibles; nada está hecho al azar. (Estudamos todos os impactos possíveis; nada foi feito ao acaso.)
  • Por azar: por acaso.
  1. Este es un país que da sorpresas, hoy soy candidato por azar puedo ser alcalde por azar. (Este é uma país que dá surpresas, hoje sou candidato por acaso posso ser prefeito por acaso.)
  2. No es por azar, claro. (Não é por acaso, claro.)

Mas como falar a falta de sorte ou nosso azar português em espanhol?

O termo é mala suerte.

  1. La mala suerte hizo perder a España. (O azar fez a Espanha perder.)
  2. Echarle la culpa a la mala suerte también es mediocre, nosotros trabajamos para tratar de conseguir los resultados. (Culpar o azar também é medíocre, nós trabalhamos para tratar de conseguir os resultados.)

Se você é alguém de sorte, em espanhol, você tem buena suerte.

  1. Ser colista en el inicio de Liga suele dar buena suerte. (Ser último colocado no início da Liga costuma dar sorte.)

Então, resumindo, temos:

Español Portugués
azar
acaso
mala suerte
azar
buena suerte
sorte


Postado na(s) categoria(s) . Link da postagem clique aqui.

2 Comentários para

Azar, nem pensar!

  1. danielaleblanc comenta:

    mala suerte é azar e mala muerte? vi essa expressão uma vez, nãp consigo descobrir o q é.

  2. MGS comenta:

    Hola danielaleblanc

    Gracias por su visita y su comentario

    En realidad, la locución idiomática es:

    de mala muerte que quiere decir: de má índole; de mau caráter; ruim.

    Abrazos

Deixe um comentário

Guia Prático de Espanhol (Maurício Silva) / CC BY-NC 3.0
.
El contenido de este blog dedicado al idioma español remite a diversas fuentes. Si le apetece retirar cualquier cosa que le pertenezca no dude en hacérmelo saber.