Escupir vs. Esculpir


Bookmark and Share

escupir

Escupir e esculpir, apesar da aparência física, tem atitudes totalmente diferentes.

Esculpir significa exercer a arte da escultura, ou seja, realizar una obra escultórica a mano, trabajando materiales como madera, piedra, metal, etc. Em uma tradução do espanhol para o português, diríamos que esculpir é esculpir e ponto. Esculpir virá acompanhado da preposição a ou en.

Entretanto, não confunda esculpir com escupir. Este último apesar de estar ligado à arte (no sentido de travessura, traquinagem), não tem nehuma relação com a escultura.

Escupir significa cuspir. Também, virá acompanhado da preposição a ou en.

  • Hanescu, multado con 15.000 dólares por esculpir al público. (Hanescu, multado em 15.000 dólares por cuspir no público.)

Como na expressão abaixo:

Escupir a/en la cara: cuspir na cara (insultar a alguém cuspindo-lhe na cara.)

  • Le llamó 'gallina' y luego le escupió en la cara. (Chamou-lhe de "galinha" e, em seguida, cuspiu-lhe na cara.)

E o que seria el escupitajo ?

Isso mesmo. Escarro, cuspo, cuspe.

 

Postado na(s) categoria(s) . Link da postagem clique aqui.

Deixe um comentário

Guia Prático de Espanhol (Maurício Silva) / CC BY-NC 3.0
.
El contenido de este blog dedicado al idioma español remite a diversas fuentes. Si le apetece retirar cualquier cosa que le pertenezca no dude en hacérmelo saber.