Sin media tintas

ramas

Esta semana, o cenário mundial foi "bombardeado" pelas desavenças entre Brasil e Estados Unidos em relação aos assuntos nucleares do Irã.

Aproveitemos a ocasião para aprender algumas expressões em espanhol.

Hillary Clinton não fez rodeios. Disse que o Irã estava usando o Brasil. Em espanhol, no se anduvo por las ramas.

Lula, também, sem meias palavras, disse que os países com armas nucleares são hipócritas. Não têm o direito moral de impedir que outro país tenha uma bomba atômica se aqueles estão armados até os dentes. Em espanhol, sin medias tintas.

Vamos às expressões idiomáticas:

  • Andarse/Irse por las ramas = fazer rodeios. (Se quiser praticar seu português formal, a melhor tradução é tergiversar.)
  • Medias tintas = meias palavras, evasivas.

Exemplos:

  • La ONU no ha usado medias tintas para rechazar la acción israelí.
  • No se anda por las ramas, no es artificial, y sí un tipo duro, pero noble.

Bookmark and Share

Postado na(s) categoria(s) ,. Link da postagem clique aqui.

Deixe um comentário

Guia Prático de Espanhol (Maurício Silva) / CC BY-NC 3.0
.
El contenido de este blog dedicado al idioma español remite a diversas fuentes. Si le apetece retirar cualquier cosa que le pertenezca no dude en hacérmelo saber.