Uso de "huevo" e suas expressões idiomáticas

Uso de huevo e suas expressões idiomáticas

Huevo significa ovo. Inclusive no sentido vulgar da palavra. De forma redondeada é revestido por una cáscara e contém la clara e la yema.

Tipos de huevos

  1. Huevo duro - ovo duro
  2. Huevo estrellado - ovo estrelado
  3. Huevo frito - ovo cozido / frito
  4. Huevo hilado - fio de ovos
  5. Huevo pasado por agua - ovo quente
  6. Huevos revueltos - ovos mexidos
Na tirinha acima, a expressão haciendo huevo significa no haciendo nada (não fazendo nada). Confira outras expressões com huevo.

Expressões idiomáticas com HUEVO - Locuciones idiomáticas con HUEVO

  1. Costar algo un huevo (vulgarismo): ser muito caro. Estas llamadas internacionales cuestan un huevo. (Estas ligações internacionais são muito caras.)
  2. Estar alguien hasta los huevos de algo (vulgarismo): estar farto de alguma coisa, pessoa, circunstância. Dijo que ya estaba hasta los huevos de hacer valoraciones. (Disse que estava de saco cheio de fazer avaliações)
  3. Importar algo un huevo a alguien (vulgarismo): lixar-se para, estar se cagando para: Le importan un huevo nuestros problemas. (Estou me lixando para nossos problemas.)
  4. Ir alguien (como) pisando huevos: pisar em ovos/vidro. ¡Date prisa, que parece que vas pisando huevos!. (Apressa-te, parece que está pisando em vidro.)
  5. Parecerse una cosa/persona a otra como una castaña a un huevo: ser totalmente diferentes: Aunque son hermanos, se parecen como una castaña a un huevo. (Mesmo que sejam irmãos, não se parecem em nada um com outro.)
  6. Parecerse una cosa/persona a otra como un huevo a otro huevo, ser muito parecidas: Los bolsos no son de la misma marca, pero se parecen como un huevo a otro huevo. (As bolsas não são da mesma marca, mas são muito parecidas uma com a outra.)
  7. Si tiene huevos (vulgarismo): Se tiver coragem: Si tiene huevos, que se acerque y me lo diga a la cara. (Se tiver coragem [colhão], aproxime-se e diga na minha cara.)
  8. Tener huevos (vulgarismo): Tiene huevos que la moda de hace veinte años se vuelva a llevar ahora. (É surpreeendente que a modoa de vinte anos atrás volte à tona agora.)
  9. Tener alguien un par de huevos, ser atrevido, valente: Ha demostrado tener un par de huevos renunciando al cargo. (Mostrou ter muita coragem [colhão] a demitir-se do cargo.)
  10. Un huevo (vulgarismo): muito. Me extraña un huevo que no haya llegado ya. (Estranha-me muito não já não tenha chegado.)
  11. Y un huevo (vulgarismo): nem morto. ¿Que te preste mi coche? ¡Y un huevo!. (Empreste-me seu carro? Nem morto!)

 

Postado na(s) categoria(s) ,. Link da postagem clique aqui.

Deixe um comentário

Guia Prático de Espanhol (Maurício Silva) / CC BY-NC 3.0
.
El contenido de este blog dedicado al idioma español remite a diversas fuentes. Si le apetece retirar cualquier cosa que le pertenezca no dude en hacérmelo saber.