Firma vs Asignatura

firma

Ultimamente, na Espanha, tem ocurrido um grande debate sobre la corrida de toros (a tourada).

Um grupo defende a atividade como parte intrínseca da cultura espanhola. Os contrários alegam que tortura não é cultura.

Em particular, Guia Prático de Espanhol é contra a qualquer crueldade contra os animais salvo quando eles fazem parte da dieta do autor deste blog.

Mas o jornal ABC é contra ou a favor? Leiam o texto acima e tirem suas conclusões.

Firma

Gostaríamos de falar sobre a palavra "firma".

Ela, como substantivo, significa assinatura.

  • Asistieron a la firma del tratado de paz. = Presenciaram a assinatura do tratado de paz.

Veja algumas expressões com "firma":

  • la firma de un acuerdo = a assinatura de um acordo.
  • firma en blanco = assinatura em branco
  • quitar la firma = cortar o ponto

No texto acima, firma aparece como verbo:

  • Firma aquí... = Assine aqui.

Sendo assim, com certeza, firmar significa assinar.

Podemos usar o nome firma com o significado de empresa ou casa comercial? Sim.

  • Pero la dirección no era la de un domicilio, sino la de una firma comercial. ¿Por qué razón? . = Mas o endereço não era o da casa, mas sim o da casa comercial. Por que razão?

Asignatura

Para quem fala português, seria mais fácil achar que assinatura em espanhol seria asignatura. No entanto, asignatura é um falso amigo e equivale a matéria, disciplina escolar.

  • Me faltan tres asignaturas para terminar Ingeniería. = Faltam três matérias para eu me formar em Engenharia.

Já o verbo asignar significa atribuir, designar.

  • Le han asignado un sueldo muy elevado. = Atribuíram-lhe um salário muito alto.
  • La ley plantea asignar recursos a las universidades en función de su calidad académica. = A lei planeja designar recursos às universidades em função de sua qualidade acadêmica.

Mas já descobriram se o jornal ABC é contra ou a favor a las corridas de toros?

O jornal é a favor da touradas. (Defiende la fiesta con este documento de apoyo)

A dúvida está na frase Firma aquí el manifiesto de ABC en defensa de los Toros. Observe que de los Toros refere-se a las corridas de toros com a letra maiúscula enfatizando o evento.

Estratagema linguístico para esconder a real intenção da mensagem:

"Por la libertad de ir a los toros" - Apoyo a la libertad de los que desean acudir a los festejos taurinos en España, Francia, Portugal e Hispanoamérica, como muestra de una indeleble tradición cultural.

Postado na(s) categoria(s) ,. Link da postagem clique aqui.

Deixe um comentário

Guia Prático de Espanhol (Maurício Silva) / CC BY-NC 3.0
.
El contenido de este blog dedicado al idioma español remite a diversas fuentes. Si le apetece retirar cualquier cosa que le pertenezca no dude en hacérmelo saber.