Perilla y otros estilos de barba


Já vimos que pelo significa cabelo. Assim, cortarse el pelo quer dizer cortar o cabelo.

Outra palavra interessante é sobre o estilo da barba em espanhol: perilla.

Perilla equivale ao nosso cavanhaque.

Veja outras palavras referentes à barba em espanhol:

  • Barbilla / mentón = queixo

Su cara tenía pómulos marcados y la barbilla afilada. (Seu rosto tinha pômulos marcados e o queixo afiliado.)

  • Barba = barba.

. Me enjabonó la barba con cuidado y se puso a afeitarme. (Ensaboou minha barba cuidadosamente e começou a fazê-la.)

  • Bigote = bigode

Lleva bigote algunos meses, y luego se lo afeita otra temporada. (Usa bigode por poucos meses, depois o faz em outra temporada.)

  • Mostacho (geralmente usado no plural) = bigode grande.

El tío Juan me estrechó contra él y sus mostachos me hicieron cosquillas en las mejillas. (O tio João abraçou-me e seu bigode fazia cócegas em minhas bochechas.)

  • Barba de chivo / perilla = cavanhaque

Un anciano de barba de chivo, con un aire a Ho-chi-min. (Um velho de cavanhaque, com um ar de Ho Chi Minh.)

  • Patilla (singular ou plural) = Costeletas.

Gastaba chaqueta de pana, pelo largo y patillas. (Ele vestia jaqueta de veludo, cabelos compridos e costeletas.)

  • Afeitarse = hacer la barbar = fazer a barba.

Se afeita a diario con maquinilla eléctrica.(Faz a barba diariamente com máquina elétrica.)

  • Dejarse barba = deixar crescer a barba.

Salma Hayek se deja crecer la 'barba' en su nueva película. (Samuel Hayek deixa crescer a barba em seu novo filme.)

  • Barba canosa = barba grisalha
  • Rasurado = barbeado, 'lisinho'.

Postado na(s) categoria(s) ,,. Link da postagem clique aqui.

Deixe um comentário

Guia Prático de Espanhol (Maurício Silva) / CC BY-NC 3.0
.
El contenido de este blog dedicado al idioma español remite a diversas fuentes. Si le apetece retirar cualquier cosa que le pertenezca no dude en hacérmelo saber.