Escoba


É realmente nuestros hermanitos argentinos estão mal nas Eliminatórias para a Copa do Mundo 2010. 

Os resultados não aparecem apesar de uma seleção de bons jogadores. 

Então o técnico maradonna resolveu passar a "escoba" em alguns. 

Será que o problema era mau hálito? 

Calma! Não é nada disso!

Escoba significa vassoura em português. 

Escova de dentes, em espanhol, é cepillo de dientes.

Tudo bem, mas qual foi o jogador que se "borró"!?

Muita tranquilidade nesta hora!

Borró é o passado de borrar que significa apagar. Neste caso futebolístico, dizemos "cortou do time"

Assim, quando dizemos que Maradonna pasó la escoba podemos traduzir como Maradonna fez a faxina...

e

...borró a Zanetti queremos dizer cortou Zannetti da seleção...

Então:

  • ESCOBA = vassoura;
  • CEPILLO = escova;
  • BORRAR = apagar.

Muito bem! Só mais uma dúvida:

Será que nuestros hermanos irão para a Copa de 2010?

Postado na(s) categoria(s) . Link da postagem clique aqui.

Deixe um comentário

Guia Prático de Espanhol (Maurício Silva) / CC BY-NC 3.0
.
El contenido de este blog dedicado al idioma español remite a diversas fuentes. Si le apetece retirar cualquier cosa que le pertenezca no dude en hacérmelo saber.